فَٱنقَلَبُوا۟ بِنِعْمَةٍ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَضْلٍ لَّمْ يَمْسَسْهُمْ سُوٓءٌ وَٱتَّبَعُوا۟ رِضْوَٰنَ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ ذُو فَضْلٍ عَظِيمٍ
Fa i nqalaboo biniAAmatin mina All a hi wafa d lin lam yamsashum sooon wa i ttabaAAoo ri d w a na All a hi wa A ll a hu th oo fa d lin AAa th eem in - and returned [from the battle] with God's blessings and bounty, without having been touched by evil:132 for they had been striving after God's goodly acceptance - and God is limitless in His great bounty.
 - Mohammad Asad
As a result they returned home with blessings and grace from Allah and suffered no harm at all. Besides this, they had the honor of following what pleased Allah, and Allah is the Owner of mighty grace.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
So they returned with Allah's favours and grace, suffering no harm. For they sought to please Allah. And surely Allah is 'the' Lord of infinite bounty.
 - Mustafa Khattab
So they returned with grace and favor from Allah, and no harm touched them. They followed the good pleasure of Allah, and Allah is of infinite bounty.
 - Marmaduke Pickthall
And they returned with Grace and Bounty from Allah: no harm ever touched them; for they followed the good pleasure of Allah: and Allah is the Lord of bounties unbounded.
 - Abdullah Yusuf Ali