لَن يَضُرُّوكُمْ إِلَّآ أَذًى ۖ وَإِن يُقَـٰتِلُوكُمْ يُوَلُّوكُمُ ٱلْأَدْبَارَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ
Lan ya d urrookum ill a a th an wain yuq a tilookum yuwallookumu aladb a ra thumma l a yun s aroon a [but] these can never inflict more than a passing hurt on you; and if they fight against you, they will turn their backs upon you [in flight], and will not be succoured.82
 - Mohammad Asad
Anyhow, they can do no harm to you except a trifling annoyance; if they do fight against you, they will turn their backs and run, getting no help from anywhere.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
They can never inflict harm on you, except a little annoyance.1 But if they meet you in battle, they will flee and they will have no helpers.
 - Mustafa Khattab
They will not harm you save a trifling hurt, and if they fight against you they will turn and flee. And afterward they will not be helped.
 - Marmaduke Pickthall
They will do you no harm barring a trifling annoyance; if they come out to fight you they will show you their backs and no help shall they get.
 - Abdullah Yusuf Ali