إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا صَـٰلِحًا فَأُو۟لَـٰٓئِكَ يُبَدِّلُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔاتِهِمْ حَسَنَـٰتٍ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا
Ill a man t a ba wa a mana waAAamila AAamalan sa li h an faol a ika yubaddilu All a hu sayyi a tihim h asan a tin wak a na All a hu ghafooran ra h eem a n Excepted, however, shall be they who repent and attain to faith and do righteous deeds: for it is they whose [erstwhile] bad deeds God will transform into good ones - seeing that God is indeed much-forgiving, a dispenser of grace,
 - Mohammad Asad
except the one who repents, becomes a true believer, and starts doing good deeds, for then Allah will change his evil deeds into good, and Allah is Most Forgiving, Most Merciful.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
As for those who repent, believe, and do good deeds, they are the ones whose evil deeds Allah will change into good deeds. For Allah is All-Forgiving, Most Merciful.
 - Mustafa Khattab
Save him who repenteth and believeth and doth righteous work; as for such, Allah will change their evil deeds to good deeds. Allah is ever Forgiving, Merciful.
 - Marmaduke Pickthall
Unless he repents believes and works righteous deeds for Allah will change the evil of such persons into good and Allah is Oft-Forgiving Most Merciful 3130
 - Abdullah Yusuf Ali