وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَ ۖ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا
Wa a lla th eena yaqooloona rabban a i s rif AAann a AAa tha ba jahannama inna AAa tha bah a k a na ghar a m a n and who pray: "O our Sustainer, avert from us the suffering of hell - for, verily, the suffering caused by it is bound to be a torment dire:
 - Mohammad Asad
who say: "Our Rabb! Ward off the punishment of hell from us, for its punishment is atrocious
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
'They are' those who pray, 'Our Lord! Keep the punishment of Hell away from us, for its punishment is indeed unrelenting.
 - Mustafa Khattab
And who say: Our Lord! Avert from us the doom of hell; lo! the doom thereof is anguish;
 - Marmaduke Pickthall
Those who say "Our Lord! avert from us the Wrath of Hell for its Wrath is indeed an affliction grievous 3125
 - Abdullah Yusuf Ali