تَبَارَكَ ٱلَّذِىٓ إِن شَآءَ جَعَلَ لَكَ خَيْرًا مِّن ذَٰلِكَ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ وَيَجْعَل لَّكَ قُصُورًۢا
Tab a raka alla th ee in sh a a jaAAala laka khayran min tha lika jann a tin tajree min ta h tih a alanh a ru wayajAAal laka qu s oor a n Hallowed is He who, if it be His will, shall give thee something better than that [whereof they speak] - gardens through which running waters flow - and shall assign to thee mansions [of bliss in the life to come].
 - Mohammad Asad
Blessed is He, Who, if He wills, could give you much better things than what they propose for you: not one but many gardens beneath which rivers flow; and make for you palaces too.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Blessed is the One Who- if He wills- can give you far better than 'all' that: gardens under which rivers flow, and palaces as well.
 - Mustafa Khattab
Blessed is He Who, if He will, will assign thee better than (all) that--Gardens underneath which rivers flow--and will assign thee mansions.
 - Marmaduke Pickthall
Blessed is He Who if that were His will could give thee better (things) than those Gardens beneath which rivers flow; and He could give thee Palaces (secure to dwell in). 3064 2065
 - Abdullah Yusuf Ali