وَجَعَلْنَـٰهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا وَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِمْ فِعْلَ ٱلْخَيْرَٰتِ وَإِقَامَ ٱلصَّلَوٰةِ وَإِيتَآءَ ٱلزَّكَوٰةِ ۖ وَكَانُوا۟ لَنَا عَـٰبِدِينَ
WajaAAaln a hum aimmatan yahdoona biamrin a waaw h ayn a ilayhim fiAAla alkhayr a ti waiq a ma a l ss al a ti waeet a a a l zzak a ti wak a noo lan a AA a bideen a and made them leaders who would guide [others] in accordance with Our behest: for We inspired them [with a will] to do good works, and to be constant in prayer, and to dispense charity: and Us [alone] did they worship.
 - Mohammad Asad
We made them leaders who guided other people by Our command and We sent them revelations to do good deeds, establish Salah and pay Zakah. To Us Alone did they serve.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
We 'also' made them leaders, guiding by Our command, and inspired them to do good deeds, establish prayer, and pay alms-tax. And they were devoted to Our worship.
 - Mustafa Khattab
And We made them chiefs who guide by Our command, and We inspired in them the doing of good deeds and the right establishment of worship and the giving of alms and they were worshippers of Us (alone).
 - Marmaduke Pickthall
And We made them leaders guiding (men) by Our Command and We sent them inspiration to do good deeds to establish regular prayers and to practice regular charity; and they constantly served Us (and Us only). 2729
 - Abdullah Yusuf Ali