وَلُوطًا ءَاتَيْنَـٰهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَنَجَّيْنَـٰهُ مِنَ ٱلْقَرْيَةِ ٱلَّتِى كَانَت تَّعْمَلُ ٱلْخَبَـٰٓئِثَ ۗ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمَ سَوْءٍ فَـٰسِقِينَ
Waloo t an a tayn a hu h ukman waAAilman wanajjayn a hu mina alqaryati allatee k a nat taAAmalu alkhab a itha innahum k a noo qawma sawin f a siqeen a AND UNTO Lot, too, We vouchsafed sound judg-ment and knowledge [of right and wrong], and saved him from that community which was given to deeds of abomination.68 [We destroyed those people - for,] verily, they were people lost in evil, depraved -
 - Mohammad Asad
To Lut (Lot) We gave wisdom and knowledge, and We delivered him from the town which practiced abominations - surely its inhabitants were very wicked transgressors
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
And to Lot We gave wisdom and knowledge, and delivered him from the society engrossed in shameful practices. They were certainly an evil, rebellious people.
 - Mustafa Khattab
And unto Lot We gave judgment and knowledge, and We delivered him from the community that did abominations. Lo! they were folk of evil, lewd.
 - Marmaduke Pickthall
And to Lut too we gave Judgment and Knowledge and We saved him from the town which practiced abominations: truly they were a people given to Evil a rebellious people. 2730
 - Abdullah Yusuf Ali