وَلَقَدِ ٱسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُوا۟ مِنْهُم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
Walaqadi istuhzia birusulin min qablika fa ha qa bi a lla th eena sakhiroo minhum m a k a noo bihi yastahzioon a And, indeed, [O Muhammad, even] before thy time have [God's] apostles been derided - but those who scoffed at them were [in the end] overwhelmed by the very thing which they had been wont to deride.52
 - Mohammad Asad
As for their scoffing, the Rasools before you were also scoffed at; but their scoffers were hemmed in by the very thing at which they used to scoff.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
'Other' messengers had already been ridiculed before you 'O Prophet', but those who mocked them were overtaken by what they used to ridicule.
 - Mustafa Khattab
Messengers before thee, indeed, were mocked, but that whereat they mocked surrounded those who scoffed at them.
 - Marmaduke Pickthall
Mocked were (many) apostles before thee; but their scoffers were hemmed in by the thing that they mocked. 2701
 - Abdullah Yusuf Ali