بَلْ تَأْتِيهِم بَغْتَةً فَتَبْهَتُهُمْ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ رَدَّهَا وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ
Bal tateehim baghtatan fatabhatuhum fal a yasta t eeAAoona raddah a wal a hum yun th aroon a Nay, but [the Last Hour] will come upon them of a sudden, and will stupefy them: and they will be unable to avert it, and neither will they be allowed any respite.
 - Mohammad Asad
Nay, it will come to them all of a sudden and overpower them so abruptly that they shall neither be able to avert it nor shall they get any respite.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
In fact, the Hour will take them by surprise, leaving them stunned. So they will not be able to avert it, nor will it be delayed from them.
 - Mustafa Khattab
Nay, but it will come upon them unawares so that it will stupefy them, and they will be unable to repel it, neither will they be reprieved.
 - Marmaduke Pickthall
Nay it may come to them all of a sudden and confound them: no power will they have then to avert it nor will they (then) get respite.
 - Abdullah Yusuf Ali