قَالُوا۟ لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَـٰكِفِينَ حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰ
Q a loo lan nabra h a AAalayhi AA a kifeena h att a yarjiAAa ilayn a moos a [But] they answered: "By no means shall we cease to worship it until Moses comes back to us!"
 - Mohammad Asad
They had replied: "We will not abandon its worship until Musa's return."
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
They replied, 'We will not cease to worship it until Moses returns to us.'
 - Mustafa Khattab
They said: We shall by no means cease to be its votaries till Moses return unto us.
 - Marmaduke Pickthall
They had said: "We will not abandon this cult but we will devote ourselves to it until Moses returns to us. 2615 2616
 - Abdullah Yusuf Ali