وَإِن كَانَ ذُو عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ إِلَىٰ مَيْسَرَةٍ ۚ وَأَن تَصَدَّقُوا۟ خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Wain k a na th oo AAusratin fana th iratun il a maysaratin waan ta s addaqoo khayrun lakum in kuntum taAAlamoon a If, however, [the debtor] is in straitened circumstances, [grant him] a delay until a time of ease; and it would be for your own good - if you but knew it - to remit [the debt entirely] by way of charity.
 - Mohammad Asad
If the debtor is in a difficulty, grant him time till it is easy for him to repay; but if you waive the sum by way of charity it will be better for you, if you understand it.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
If it is difficult for someone to repay a debt, postpone it until a time of ease. And if you waive it as an act of charity, it will be better for you, if only you knew.
 - Mustafa Khattab
And if the debtor is in straitened circumstances, then (let there be) postponement to (the time of) ease; and that ye remit the debt as almsgiving would be better for you if ye did but know.
 - Marmaduke Pickthall
If the debtor is in a difficulty grant him time till it is easy for him to repay. But if ye remit if by way of charity that is best for you if ye only knew.
 - Abdullah Yusuf Ali