وَٱتَّقُوا۟ يَوْمًا تُرْجَعُونَ فِيهِ إِلَى ٱللَّهِ ۖ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
Wa i ttaqoo yawman turjaAAoona feehi il a All a hi thumma tuwaff a kullu nafsin m a kasabat wahum l a yu th lamoon a And be conscious of the Day on which you shall be brought back unto God, whereupon every human being shall be repaid in full for what he has earned, and none shall be wronged.268
 - Mohammad Asad
Fear the Day when you shall all return to Allah; when every one shall be paid in full what they have earned and none shall be dealt with unjustly.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Be mindful of the Day when you will 'all' be returned to Allah, then every soul will be paid in full for what it has done, and none will be wronged.1
 - Mustafa Khattab
And guard yourselves against a day in which ye will be brought back to Allah. Then every soul will be paid in full that which it hath earned, and they will not be wronged.
 - Marmaduke Pickthall
And fear the day when ye shall be brought back to Allah. Then shall every soul be paid what it earned and none shall be dealt with unjustly.
 - Abdullah Yusuf Ali