وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةً لِّيَكُونُوا۟ لَهُمْ عِزًّا
Wa i ttakha th oo min dooni All a hi a lihatan liyakoonoo lahum AAizz a n For [such as] these have taken to worshipping deities other than God, hoping that they would be a [source of] strength for them.70
 - Mohammad Asad
They have taken other deities for worship besides Allah, so that they should be a source of strength to them.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
They have taken other gods, instead of Allah, seeking strength 'and protection' through them.
 - Mustafa Khattab
And they have chosen (other) gods beside Allah that they may be a power for them.
 - Marmaduke Pickthall
And they have taken (for worship) gods other than Allah to give them power and glory! 2525
 - Abdullah Yusuf Ali