قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَـٰمٌ وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِى عَاقِرًا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ ٱلْكِبَرِ عِتِيًّا
Q a la rabbi ann a yakoonu lee ghul a mun wak a nati imraatee AA a qiran waqad balaghtu mina alkibari AAitiyy a n [Zachariah] exclaimed: "O my Sustainer! How can I have a son when my wife has always been barren and I have become utterly infirm through old age?"
 - Mohammad Asad
He asked: "O Rabb! How shall I have a son when my wife is barren and I have become impotent from old age?"
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
He wondered, 'My Lord! How can I have a son when my wife is barren, and I have become extremely old?'
 - Mustafa Khattab
He said: My Lord! How can I have a son when my wife is barren and I have reached infirm old age?
 - Marmaduke Pickthall
He said: "O my Lord! how shall I have a son when my wife is barren and I have grown quite decrepit from old age?"
 - Abdullah Yusuf Ali