ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى ٱلرَّحْمَـٰنِ عِتِيًّا
Thumma lananziAAanna min kulli sheeAAatin ayyuhum ashaddu AAal a a l rra h m a ni AAitiyy a n and thereupon We shall, indeed, draw forth from every group [of
sinners] the ones that had been most determined in their
disdainful rebellion against the Most Gracious:53
 - Mohammad Asad
then from every sect We will certainly drag out its stoutest rebels against the Compassionate (Allah).
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Then We will certainly begin by dragging out of every group the ones most defiant to the Most Compassionate.
 - Mustafa Khattab
Then We shall pluck out from every sect whichever of them was most stern in rebellion to the Beneficent.
 - Marmaduke Pickthall
Then shall We certainly drag out from every sect all those who were worst in obstinate rebellion against (Allah) Most Gracious.
 - Abdullah Yusuf Ali