قَالَتْ إِنِّىٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحْمَـٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيًّا
Q a lat innee aAAoo th u bi al rra h m a ni minka in kunta taqiyy a n She exclaimed: "Verily, I seek refuge from thee with the Most Gracious! [Approach me not] if thou art conscious of Him!"
 - Mohammad Asad
She said: "I seek Rahman's (Allah's) protection against you, leave me alone if you are Godfearing".
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
She appealed, 'I truly seek refuge in the Most Compassionate from you! 'So leave me alone' if you are God-fearing.'
 - Mustafa Khattab
She said: Lo! I seek refuge in the Beneficent One from thee, if thou art God fearing.
 - Marmaduke Pickthall
She said: "I seek refuge from thee to (Allah) Most Gracious: (come not near) if thou dost fear Allah."
 - Abdullah Yusuf Ali