قَالَ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُۥ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَىٰ رَبِّهِۦ فَيُعَذِّبُهُۥ عَذَابًا نُّكْرًا
Q a la amm a man th alama fasawfa nuAAa thth ibuhu thumma yuraddu il a rabbihi fayuAAa thth ibuhu AAa tha ban nukr a n He answered: "As for him who does wrong [unto others87 ] - him shall we, in time, cause to suffer; and thereupon he shall be referred to his Sustainer, and He will cause him to suffer with unnameable suffering.88
 - Mohammad Asad
He said: "Anyone Who will do wrong shall be punished; then will he return to his Rabb and be sternly punished by Him.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
He responded, 'Whoever does wrong will be punished by us, then will be returned to their Lord, Who will punish them with a horrible torment.
 - Mustafa Khattab
He said: As for him who doeth wrong, we shall punish him, and then he will be brought back unto, his Lord, who will punish him with awful punishment!
 - Marmaduke Pickthall
He said: "Whoever doth wrong him shall we punish; then shall he be sent back to his Lord; and He will punish him with a punishment unheard-of (before). 2432
 - Abdullah Yusuf Ali