إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلًا
Inna alla th eena a manoo waAAamiloo a l ssa li ha ti inn a l a nu d eeAAu ajra man a h sana AAamal a n [But,] behold, as for those who attain to faith and do righteous deeds - verily, We do not fail to requite any who persevere in doing good:
 - Mohammad Asad
As for those who believe and do good deeds, rest assured that We do not waste the reward of him who does a good work.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
As for those who believe and do good, We certainly never deny the reward of those who are best in deeds.
 - Mustafa Khattab
Lo! as for those who believe and do good works, Lo! We suffer not the reward of one whose work is goodly to be lost.
 - Marmaduke Pickthall
As to those who believe and work righteousness verily We shall not suffer to perish the reward of any who do a (single) righteous deed. 2372
 - Abdullah Yusuf Ali