مَا عِندَكُمْ يَنفَدُ ۖ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ بَاقٍ ۗ وَلَنَجْزِيَنَّ ٱلَّذِينَ صَبَرُوٓا۟ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
M a AAindakum yanfadu wam a AAinda All a hi b a qin walanajziyanna alla th eena s abaroo ajrahum bia h sani m a k a noo yaAAmaloon a all that is with you is bound to come to an end, whereas that which is with God is everlasting. And most certainly shall We grant unto those who are patient in adversity their reward in accordance with the best that they ever did.
 - Mohammad Asad
Whatever is with you is transitory and what is with Allah is everlasting. We will certainly reward those who are patient according to the noblest of their deeds.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Whatever you have will end, but whatever Allah has is everlasting. And We will certainly reward the steadfast according to the best of their deeds.
 - Mustafa Khattab
That which ye have wasteth away, and that which Allah hath remaineth. And verily We shall pay those who are steadfast a recompense in proportion to the best of what they used to do.
 - Marmaduke Pickthall
What is with you must vanish: what is with Allah will endure. And We will certainly bestow on those who patiently persevere their reward according to the best of their actions. 2136
 - Abdullah Yusuf Ali