ثُمَّ إِذَا كَشَفَ ٱلضُّرَّ عَنكُمْ إِذَا فَرِيقٌ مِّنكُم بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ
Thumma i tha kashafa a l dd urra AAankum i tha fareequn minkum birabbihim yushrikoon a yet as soon as He has removed the harm from you, lo! some of you [begin to] ascribe to other powers a share in their Sustainer's divinity,61
 - Mohammad Asad
Yet no sooner does He relieve you from the distress than some of you begin to associate others with Him,
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Then as soon as He removes the hardship from you, a group of you associates 'others' with their Lord 'in worship',
 - Mustafa Khattab
And afterward, when He hath rid you of the misfortune, behold! a set of you attribute partners to their Lord,
 - Marmaduke Pickthall
Yet when He removes the distress from you behold! some of you turn to other gods to join with their Lord
 - Abdullah Yusuf Ali