وَسْـَٔلِ ٱلْقَرْيَةَ ٱلَّتِى كُنَّا فِيهَا وَٱلْعِيرَ ٱلَّتِىٓ أَقْبَلْنَا فِيهَا ۖ وَإِنَّا لَصَـٰدِقُونَ
Wa i sali alqaryata allatee kunn a feeh a wa a lAAeera allatee aqbaln a feeh a wainn a la sa diqoon a And ask thou in the town in which we were [at the time], and of the people of the caravan with whom we travelled hither, and [thou wilt find that] we are indeed telling the truth!'"
 - Mohammad Asad
You may enquire from the people of the city where we lodged and the caravan in which we travelled that we are indeed telling the truth."
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Ask 'the people of' the land where we were and the caravan we travelled with. We are certainly telling the truth.''
 - Mustafa Khattab
Ask the township where we were, and the caravan with which we travelled hither. Lo! we speak the truth.
 - Marmaduke Pickthall
" `Ask at the town where we have been and the caravan in which we returned and (you will find) we are indeed telling the truth.' " 1755
 - Abdullah Yusuf Ali