قُلْ بِفَضْلِ ٱللَّهِ وَبِرَحْمَتِهِۦ فَبِذَٰلِكَ فَلْيَفْرَحُوا۟ هُوَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ
Qul bifa d li All a hi wabira h matihi fabi tha lika falyafra h oo huwa khayrun mimm a yajmaAAoon a Say: "In [this] bounty of God and in His grace - in this, then, let them rejoice: it is better than all [the worldly wealth] that they may amass!"
 - Mohammad Asad
Say: "It is the grace and mercy of Allah (that He has sent this Qur'an), so let the people rejoice over it, for it is better than (the worldly riches) they are collecting."
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Say, 'O Prophet,' 'In Allah's grace and mercy let them rejoice. That is far better than whatever 'wealth' they amass.'
 - Mustafa Khattab
Say: In the bounty of Allah and in His mercy: therein let them rejoice. It is better than what they hoard.
 - Marmaduke Pickthall
Say: "In the Bounty of Allah and in His Mercy in that let them rejoice": that is better than the (wealth) they hoard.
 - Abdullah Yusuf Ali