وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا ٱلْقُرُونَ مِن قَبْلِكُمْ لَمَّا ظَلَمُوا۟ ۙ وَجَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ وَمَا كَانُوا۟ لِيُؤْمِنُوا۟ ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْقَوْمَ ٱلْمُجْرِمِينَ
Walaqad ahlakn a alquroona min qablikum lamm a th alamoo waj a athum rusuluhum bi a lbayyin a ti wam a k a noo liyuminoo ka tha lika najzee alqawma almujrimeen a And, indeed, We destroyed before your time [whole] generations when they [persistently] did evil although the apostles sent unto them brought them all evidence of the truth; for they refused to believe [them]. Thus do We requite people who are lost in sin.22
 - Mohammad Asad
We have destroyed generations before your time when they adopted unjust attitudes: their Rasools came to them with clear signs but they would not believe! Thus, do We requite the criminals.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
We surely destroyed 'other' peoples before you when they did wrong, and their messengers came to them with clear proofs but they would not believe! This is how We reward the wicked people.
 - Mustafa Khattab
We destroyed the generations before you when they did wrong; and their messengers (from Allah) came unto them with clear proofs (of His Sovereignty) but they would not believe. Thus do We reward the guilty folk:
 - Marmaduke Pickthall
Generations before you We destroyed when they did wrong: their Apostles came to them with Clear Signs but they would not believe! Thus do We requite those who sin!
 - Abdullah Yusuf Ali