سَيَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ لَكُمْ إِذَا ٱنقَلَبْتُمْ إِلَيْهِمْ لِتُعْرِضُوا۟ عَنْهُمْ ۖ فَأَعْرِضُوا۟ عَنْهُمْ ۖ إِنَّهُمْ رِجْسٌ ۖ وَمَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
Saya h lifoona bi A ll a hi lakum i tha inqalabtum ilayhim lituAAri d oo AAanhum faaAAri d oo AAanhum innahum rijsun wamaw a hum jahannamu jaz a an bim a k a noo yaksiboon a When you will have returned to them, [O believers,] they will swear to you by God, [repeating their excuses,] with a view to your letting them be.129 Let them be, then: behold, they are loathsome, and hell is their goal in recompense for what they were wont to do.
 - Mohammad Asad
They will swear to you by Allah when you return to them so that you may leave them alone. So leave them alone: they are filth. Hell shall be their abode, a punishment for their misdeeds.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
When you return, they will swear to you by Allah so that you may leave them alone. So leave them alone- they are truly evil. Hell will be their home as a reward for what they have committed.
 - Mustafa Khattab
They will swear by Allah unto you, when ye return unto them, that ye may let them be. Let them be, for lo! they are unclean, and their abode is hell as the reward for what they used to earn.
 - Marmaduke Pickthall
They will swear to you by Allah when ye return to them that ye may leave them alone. So leave them alone: For they are an abomination and Hell is their dwelling place a fitting recompense for the (evil) that they did.
 - Abdullah Yusuf Ali