يَحْلِفُونَ لَكُمْ لِتَرْضَوْا۟ عَنْهُمْ ۖ فَإِن تَرْضَوْا۟ عَنْهُمْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَرْضَىٰ عَنِ ٱلْقَوْمِ ٱلْفَـٰسِقِينَ
Ya h lifoona lakum litar d aw AAanhum fain tar d aw AAanhum fainna All a ha l a yar da AAani alqawmi alf a siqeen a They will swear to you with a view to making you pleased with them: but [even] should you be pleased with them, verily, God shall never be pleased with iniquitous folk.
 - Mohammad Asad
They will swear to you in order to please you, but even if you be pleased with them (accept their excuses), Allah will never be pleased with these transgressors.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
They will swear to you in order to please you. And even if you are pleased with them, Allah will never be pleased with the rebellious people.
 - Mustafa Khattab
They swear unto you, that ye may accept them. Though ye accept them, Allah verily accepteth not wrongdoing folk.
 - Marmaduke Pickthall
They will swear unto you that ye may be pleased with them but if ye are pleased with them Allah is not pleased with those who disobey.
 - Abdullah Yusuf Ali