ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّـٰمٍ لِّلْعَبِيدِ
Tha lika bim a qaddamat aydeekum waanna All a ha laysa bi th all a min lilAAabeed i in return for what your own hands have wrought - for, never does God do the least wrong to His creatures!"
 - Mohammad Asad
This is the punishment for what your hands have sent forth; for Allah is never unjust to His servants."
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
This is 'the reward' for what your hands have done. And Allah is never unjust to 'His' servants.'
 - Mustafa Khattab
This is for that which your own hands have sent before (to the Judgment), and (know) that Allah is not a tyrant to His slaves.
 - Marmaduke Pickthall
"Because of (the deeds) which your (own) hands sent forth: for Allah is never unjust to His servants: 1220
 - Abdullah Yusuf Ali