قَالُوٓا۟ أَجِئْتَنَا لِنَعْبُدَ ٱللَّهَ وَحْدَهُۥ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَا ۖ فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
Q a loo ajitan a linaAAbuda All a ha wa h dahu wana th ara m a k a na yaAAbudu a b a on a fatin a bim a taAAidun a in kunta mina a l ssa diqeen a They answered: "Hast thou come to us [with the demand] that we worship God alone, and give up all that our forefathers were wont to worship? Bring about, then, that [punishment] with which thou hast threatened us, if thou art a man of truth!"
 - Mohammad Asad
They replied: "Have you come to us with the demand that we should worship Allah Alone and give up those whom our forefathers used to worship? Well, bring us what you are threatening us with if what you say is true!"
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
They said, 'Have you come to us so that we would worship Allah alone and abandon what our forefathers used to worship? Then bring us what you threaten us with, if what you say is true!'
 - Mustafa Khattab
They said: Hast come unto us that we should serve Allah alone, and forsake what our fathers worshipped? Then bring upon us that wherewith thou threatenest us if thou art of the truth.
 - Marmaduke Pickthall
They said: "Comest thou to us that we may worship Allah alone and give up the cult of our fathers? Bring us what thou threatenest us with if so be that thou tellest the truth!"
 - Abdullah Yusuf Ali