أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَآءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ وَلِتَتَّقُوا۟ وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
AwaAAajibtum an j a akum th ikrun min rabbikum AAal a rajulin minkum liyun th irakum walitattaqoo walaAAallakum tur h amoon a Why, do you deem it strange that a tiding from your Sustainer should have come unto you through a man from among yourselves, so that he might warn you, and that you might become conscious of God, and that you might be graced with His mercy?"
 - Mohammad Asad
Do you wonder that there has come to you a message from your Rabb through a man from among yourselves to warn you, so that you may fear Allah in order to receive His mercy?"
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Do you find it astonishing that a reminder should come to you from your Lord through one of your own, warning you, so you may beware and perhaps be shown mercy?'
 - Mustafa Khattab
Marvel ye that there should come unto you a Reminder from your Lord by means of a man among you, that he may warn you, and that ye may keep from evil, and that haply ye may find mercy.
 - Marmaduke Pickthall
"Do ye wonder that there hath come to you a message from your Lord through a man of your own people to warn you so that ye may fear Allah and haply receive his mercy?"
 - Abdullah Yusuf Ali