وَلَا تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَـٰحِهَا وَٱدْعُوهُ خَوْفًا وَطَمَعًا ۚ إِنَّ رَحْمَتَ ٱللَّهِ قَرِيبٌ مِّنَ ٱلْمُحْسِنِينَ
Wal a tufsidoo fee alar d i baAAda i s l ah ih a wa o dAAoohu khawfan wa t amaAAan inna ra h mata All a hi qareebun mina almu h sineen a hence, do not spread corruption on earth after it has been so well ordered. And call unto Him with fear and longing: verily, God's grace is ever near unto the doers of good!
 - Mohammad Asad
Do not create mischief in the land after it has been set in order. Pray to Him with fear and hope. Surely the mercy of Allah is always close to those who do good to others.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Do not spread corruption in the land after it has been set in order. And call upon Him with hope and fear. Indeed, Allah's mercy is always close to the good-doers.
 - Mustafa Khattab
Work not confusion in the earth after the fair ordering (thereof), and call on Him in fear and hope. Lo! the mercy of Allah is nigh unto the good.
 - Marmaduke Pickthall
Do no mischief on the earth after it hath been set in order but call on Him with fear and longing (in your hearts): for the mercy of Allah is (always) near to those who do good. 1034 1035
 - Abdullah Yusuf Ali