وَلَقَدْ جِئْنَـٰهُم بِكِتَـٰبٍ فَصَّلْنَـٰهُ عَلَىٰ عِلْمٍ هُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
Walaqad jin a hum bikit a bin fa ss aln a hu AAal a AAilmin hudan wara h matan liqawmin yuminoon a for, indeed, We did convey unto them a divine writ which We clearly, and wisely,40 spelled out - a guidance and a grace unto people who will believe."
 - Mohammad Asad
For We have certainly brought them a Book which provides clear details based on knowledge and which is a guidance and blessing for the true believers.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
We have certainly brought them a Book which We explained with knowledge- a guide and mercy for those who believe.
 - Mustafa Khattab
Verily We have brought them a Scripture which We expound with knowledge, a guidance and a mercy for a people who believe.
 - Marmaduke Pickthall
For We had certainly sent unto them a Book based on knowledge which We explained in detail a guide and a mercy to all who believe.
 - Abdullah Yusuf Ali