يَـٰبَنِىٓ ءَادَمَ إِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ ءَايَـٰتِى ۙ فَمَنِ ٱتَّقَىٰ وَأَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
Y a banee a dama imm a yatiyannakum rusulun minkum yaqu ss oona AAalaykum a y a tee famani ittaq a waa s la h a fal a khawfun AAalayhim wal a hum ya h zanoon a O CHILDREN of Adam! Whenever there come unto you apostles of your own, conveying My messages unto you, then all who are conscious of Me and live righteously - no fear need they have, and neither shall they grieve;
 - Mohammad Asad
O children of Adam! Whenever there come to you Rasools from among you and recite to you My revelations, those who will become righteous and mend their ways will have nothing to fear or to regret;
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
O children of Adam! When messengers from among yourselves come to you reciting My revelations- whoever shuns evil and mends their ways, there will be no fear for them, nor will they grieve.
 - Mustafa Khattab
O Children of Adam! If messengers of your own come unto you who narrate unto you My revelations, then whosoever refraineth from evil and amendeth there shall no fear come upon them neither shall they grieve.
 - Marmaduke Pickthall
O ye children of Adam! whenever there come to you apostles from amongst you rehearsing my signs unto you those who are righteous and mend (their lives) on them shall be no fear nor shall they grieve.
 - Abdullah Yusuf Ali