وَٱلَّذِينَ عَمِلُوا۟ ٱلسَّيِّـَٔاتِ ثُمَّ تَابُوا۟ مِنۢ بَعْدِهَا وَءَامَنُوٓا۟ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
Wa a lla th eena AAamiloo a l ssayyi a ti thumma t a boo min baAAdih a wa a manoo inna rabbaka min baAAdih a laghafoorun ra h eem un But as for those who do bad deeds and afterwards repent and [truly] believe - verily, after such repentance120 thy Sustainer is indeed much-forgiving, a dispenser of grace!
 - Mohammad Asad
As for those who do evil deeds, then repent and become true believers thereafter, your Rabb is most surely the Forgiving, Merciful.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
But those who commit evil, then repent and become 'true' believers, your Lord will certainly be All-Forgiving, Most-Merciful.
 - Mustafa Khattab
But those who do ill deeds and afterward repent and believe--lo! for them, afterward, Allah is Forgiving, Merciful.
 - Marmaduke Pickthall
But those who do wrong but repent thereafter and (truly) believe verily Thy Lord is thereafter Oft-Forgiving Most Merciful.
 - Abdullah Yusuf Ali