قَالَ أَغَيْرَ ٱللَّهِ أَبْغِيكُمْ إِلَـٰهًا وَهُوَ فَضَّلَكُمْ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ
Q a la aghayra All a hi abgheekum il a han wahuwa fa dd alakum AAal a alAA a lameen a [And] he said: "Am I to seek for you a deity other than God, although it is He who has favoured you above all other people?"102
 - Mohammad Asad
He further said: "Should I seek for you a god for worship other than Allah: when it is He who has exalted you above all the worlds
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
He added, 'Shall I seek for you a god other than Allah, while He has honoured you above the others?'
 - Mustafa Khattab
He said : Shall I seek for you a god other than Allah when He hath favored you above (all) creatures?
 - Marmaduke Pickthall
He said: "Shall I seek for you a god other than the (true) Allah when it is Allah who hath endowed you with gifts above the nations?"
 - Abdullah Yusuf Ali