وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيْهِمُ ٱلرِّجْزُ قَالُوا۟ يَـٰمُوسَى ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ ۖ لَئِن كَشَفْتَ عَنَّا ٱلرِّجْزَ لَنُؤْمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرْسِلَنَّ مَعَكَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
Walamm a waqaAAa AAalayhimu a l rrijzu q a loo y a moos a odAAu lan a rabbaka bim a AAahida AAindaka lain kashafta AAann a a l rrijza lanuminanna laka walanursilanna maAAaka banee isr a eel a And whenever a plague struck them, they would cry: "O Moses, pray for us to thy Sustainer on the strength of the covenant [of prophethood] which He has made with thee! If thou remove this plague from us, we will truly believe in thee, and will let the children of Israel go with thee!"
 - Mohammad Asad
Every time the plague befell them, they said: "O Musa! Pray for us to your Rabb as He has made the promise with you, if you help remove the plague from us, we shall truly believe in you and send the Children of Israel with you."
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
When tormented, they pleaded, 'O Moses! Pray to your Lord on our behalf, by virtue of the covenant He made with you. If you help remove this torment from us, we will certainly believe in you and let the Children of Israel go with you.'
 - Mustafa Khattab
And when the terror fell on them they cried: O Moses! Pray for us unto thy Lord, because He hath a covenant with thee. If thou removest the terror from us we verily will trust thee and will let the Children of Israel go with thee.
 - Marmaduke Pickthall
Every time the penalty fell on them they said: "O Moses! on our behalf call on thy Lord in virtue of his promise to thee: if thou wilt remove the penalty from us we shall truly believe in thee and we shall send away the children of Israel with thee." 1092
 - Abdullah Yusuf Ali