لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيهِمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَن كَانَ يَرْجُوا۟ ٱللَّهَ وَٱلْيَوْمَ ٱلْـَٔاخِرَ ۚ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ
Laqad k a na lakum feehim oswatun h asanatun liman k a na yarjoo All a ha wa a lyawma al a khira waman yatawalla fainna All a ha huwa alghanniyyu al h ameed u In them, indeed, you have a good example for everyone who looks forward [with hope and awe8] to God and the Last Day. And if any turns away, [let him know that] God is truly self-sufficient, the One to whom all praise is due.
 - Mohammad Asad
Truly, in those there is an excellent example for everyone who puts their hopes in Allah and the Last Day. He that gives no heed should know that Allah is free of all wants, worthy of all praise.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
You certainly have an excellent example in them for whoever has hope in Allah and the Last Day. But whoever turns away, then surely Allah 'alone' is the Self-Sufficient, Praiseworthy.
 - Mustafa Khattab
Verily ye have in them a goodly pattern for everyone who looketh to Allah and the Last Day. And whosoever may turn away, lo! still Allah, He is the Absolute, the Owner of Praise.
 - Marmaduke Pickthall
There was indeed in them an excellent example for you to follow for those whose hope is in Allah and in the Last Day. But if any turn away truly Allah is Free of all Wants Worthy of all Praise. 5418 5419
 - Abdullah Yusuf Ali