أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ ٱلْمُصَۣيْطِرُونَ
Am AAindahum khaz a inu rabbika am humu almu s ay t iroon a [How could they?] Are thy Sustainer's treasures with them?23 Or are they in charge [of destiny]?
 - Mohammad Asad
Do they possess the treasures of your Rabb? Or is it they who control them?
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Or do they possess the treasuries of your Lord, or are they in control 'of everything'?
 - Mustafa Khattab
Or do they own the treasures of thy Lord? Or have they been given charge (thereof)?
 - Marmaduke Pickthall
Or are the Treasures of thy Lord with them or are they the managers (of affairs)? 5071
 - Abdullah Yusuf Ali