فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَـٰمٍ عَلِيمٍ
Faawjasa minhum kheefatan q a loo l a takhaf wabashsharoohu bighul a min AAaleem in [And when he saw that the guests would not eat,] he became apprehensive of them;18 [but] they said, "Fear not" - and gave him the glad tiding of [the birth of] a son who would be endowed with deep knowledge.19
 - Mohammad Asad
When he saw them not eating, he became afraid of them. They said: "Have no fear," and they gave him good news of a son endowed with knowledge.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
'They did not eat,' so he grew fearful of them.1 They reassured 'him', 'Do not be afraid,' and gave him good news of a knowledgeable son.2
 - Mustafa Khattab
Then he conceived a fear of them. They said: Fear not! and gave him tidings of (the birth of) a wise son.
 - Marmaduke Pickthall
(When they did not eat) He conceived a fear of them. They said "Fear not" and they gave him glad tidings of a son endowed with knowledge.
 - Abdullah Yusuf Ali