فَأَثَـٰبَهُمُ ٱللَّهُ بِمَا قَالُوا۟ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلْمُحْسِنِينَ
Faath a bahumu All a hu bim a q a loo jann a tin tajree min ta h tih a alanh a ru kh a lideena feeh a wa tha lika jaz a o almu h sineen a And for this their belief 99 God will reward them with gardens through which running waters flow, therein to abide: for such is the requital of the doers of good;
 - Mohammad Asad
And for their prayer Allah has rewarded them with gardens beneath which the rivers flow to live therein forever. Such is the recompense of the righteous (who do good to others).
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
So Allah will reward them for what they said with Gardens under which rivers flow, to stay there forever. And that is the reward of the good-doers.
 - Mustafa Khattab
Allah hath rewarded them for that their saying--Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide for ever. That is the reward of the good.
 - Marmaduke Pickthall
And for this their prayer hath Allah rewarded them with gardens with rivers flowing underneath their eternal home. Such is the recompense of those who do good.
 - Abdullah Yusuf Ali