وَلَوْ كَانُوا۟ يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلنَّبِىِّ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِ مَا ٱتَّخَذُوهُمْ أَوْلِيَآءَ وَلَـٰكِنَّ كَثِيرًا مِّنْهُمْ فَـٰسِقُونَ
Walaw k a noo yuminoona bi A ll a hi wa al nnabiyyi wam a onzila ilayhi m a ittakha th oohum awliy a a wal a kinna katheeran minhum f a siqoon a For, if they [truly] believed in God and their Prophet95 and all that was bestowed upon him from on high, they would not take those [deniers of the truth] for their allies: but most of them are iniquitous.
 - Mohammad Asad
Had they believed in Allah, in the Prophet, and in what was revealed to him, they would have never taken unbelievers as their protecting friends instead of believers, but most of them are rebellious transgressors.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Had they believed in Allah, the Prophet, and what has been revealed to him, they would have never taken those 'pagans' as allies. But most of them are rebellious.
 - Mustafa Khattab
If they believed in Allah and the Prophet and that which is revealed unto him, they would not choose them for their friends. But many of them are of evil conduct.
 - Marmaduke Pickthall
If only they had believed in Allah in the Apostle and in what hath been revealed to him never would they have taken them for friends and protectors but most of them are rebellious wrong-doers.
 - Abdullah Yusuf Ali