وَإِذَا جَآءُوكُمْ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَقَد دَّخَلُوا۟ بِٱلْكُفْرِ وَهُمْ قَدْ خَرَجُوا۟ بِهِۦ ۚ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا كَانُوا۟ يَكْتُمُونَ
Wai tha j a ookum q a loo a mann a waqad dakhaloo bi a lkufri wahum qad kharajoo bihi wa A ll a hu aAAlamu bim a k a noo yaktumoon a For, when they come unto you, they say, "We do believe": whereas, in fact, they come with the resolve to deny the truth, and depart in the same state.79 But God is fully aware of all that they would conceal.
 - Mohammad Asad
When they come to you they say: "We believe". But in fact, unbelievers they came and unbelievers they depart. Allah knows fully well what they hide in their hearts.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
When they come to you 'believers' they say, 'We believe.' But they are committed to disbelief when they enter and when they leave. And Allah knows what they hide.
 - Mustafa Khattab
When they come unto you (Muslims), they say: We believe; but they came in unbelief and they went out in the same; and Allah knoweth best what they were hiding.
 - Marmaduke Pickthall
When they come to thee they say: "We believe": but in fact they enter with a mind against Faith and they go out with the same: but Allah knoweth fully all that they hide.
 - Abdullah Yusuf Ali