يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ شَهَـٰدَةُ بَيْنِكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ حِينَ ٱلْوَصِيَّةِ ٱثْنَانِ ذَوَا عَدْلٍ مِّنكُمْ أَوْ ءَاخَرَانِ مِنْ غَيْرِكُمْ إِنْ أَنتُمْ ضَرَبْتُمْ فِى ٱلْأَرْضِ فَأَصَـٰبَتْكُم مُّصِيبَةُ ٱلْمَوْتِ ۚ تَحْبِسُونَهُمَا مِنۢ بَعْدِ ٱلصَّلَوٰةِ فَيُقْسِمَانِ بِٱللَّهِ إِنِ ٱرْتَبْتُمْ لَا نَشْتَرِى بِهِۦ ثَمَنًا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ ۙ وَلَا نَكْتُمُ شَهَـٰدَةَ ٱللَّهِ إِنَّآ إِذًا لَّمِنَ ٱلْـَٔاثِمِينَ
Y a ayyuh a alla th eena a manoo shah a datu baynikum i tha h a d ara a h adakumu almawtu h eena alwa s iyyati ithn a ni th aw a AAadlin minkum aw a khar a ni min ghayrikum in antum d arabtum fee alar d i faa sa batkum mu s eebatu almawti ta h bisoonahum a min baAAdi a l ss al a ti fayuqsim a ni bi A ll a hi ini irtabtum l a nashtaree bihi thamanan walaw k a na tha qurb a wal a naktumu shah a data All a hi inn a i th an lamina al a thimeen a O YOU who have attained to faith! Let there be witnesses to what you do when death approaches you and you are about to make bequests:125 two persons of probity from among your own people, or - if the pangs of death come upon you while you are travelling far from home126 - two other persons from [among people] other than your own. Take hold of the two after having prayed; and if you have any doubt in your mind, let each of them swear by God, "We shall not sell this [our word] for any price, even though it were [for the sake of] a near kinsman; and neither shall we conceal aught of what we have witnessed before God127 - or else, may we indeed be counted among the sinful."
 - Mohammad Asad
O believers! When death approaches any one of you, let two just men from among yourselves act as witnesses at the time of making your last will; or from the non-Muslims if you are travelling through the land and the calamity of death overtakes you. If you doubt their honesty, detain them after prayer and let them both swear by Allah: "We will not sell our testimony for any price, even to a relative, and we will not hide the testimony which we will be giving for the sake of Allah; for we shall be sinners if we do so."
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
O believers! When death approaches any of you, call upon two just Muslim men to witness as you make a bequest; otherwise, two non-Muslims if you are afflicted with death while on a journey.1 If you doubt 'their testimony', keep them after prayer and let them testify under oath 'saying', 'By Allah! We would never sell our testimony for any price, even in favour of a close relative, nor withhold the testimony of Allah. Otherwise, we would surely be sinful.'
 - Mustafa Khattab
O ye who believe! Let there be witnesses between you when death draweth nigh unto one of you, at the time of bequest two witnesses, just men from among you, or two others from another tribe, in case ye are campaigning in the land and the calamity of death befall you. Ye shall empanel them both after the prayer, and, if ye doubt, they shall be made to swear by Allah (saying): We will not take a bribe, even though it were (on behalf of) a near kinsman nor will we hide the testimony of Allah, for then indeed we should be of the sinful.
 - Marmaduke Pickthall
O ye who believe! when death approaches any of you (take) witnesses among yourselves when making bequests two just men of your own (brotherhood) or others from outside if ye are journeying through the earth and the chance of death befalls you (thus). If ye doubt (their truth) detain them both after prayer and let them both swear by Allah: "We wish not in this for any worldly gain even though the (beneficiary) be our near relation: we shall hide not the evidence before Allah: if we do then behold! the sin be upon us!" 812
 - Abdullah Yusuf Ali