يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ عَلَيْكُمْ أَنفُسَكُمْ ۖ لَا يَضُرُّكُم مَّن ضَلَّ إِذَا ٱهْتَدَيْتُمْ ۚ إِلَى ٱللَّهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Y a ayyuh a alla th eena a manoo AAalaykum anfusakum l a ya d urrukum man d alla i th a ihtadaytum il a All a hi marjiAAukum jameeAAan fayunabbiokum bim a kuntum taAAmaloon a O you who have attained to faith! It is [but] for your own selves that you are responsible: those who go astray can do you no harm if you [yourselves] are on the right path. Unto God you all must return: and then He will make you [truly] understand all that you were doing [in life].
 - Mohammad Asad
O believers! You are accountable for none but for yourselves; anyone who has gone astray cannot harm you if you are on the Right Way. To Allah you shall all return and He will let you know the truth of all that you did.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
O believers! You are accountable only for yourselves.1 It will not harm you if someone chooses to deviate- as long as you are 'rightly' guided. To Allah you will all return, and He will inform you of what you used to do.
 - Mustafa Khattab
O ye who believe! Ye have charge of your own souls. He who erreth cannot injure you if ye are rightly guided. Unto Allah ye will all return; and then He will inform you of what ye used to do.
 - Marmaduke Pickthall
O ye who believe! guard your own souls: if ye follow (right) guidance no hurt can come to you from those who stray. The goal of you all is to Allah: it is He that will show you the truth of all that ye do. 811
 - Abdullah Yusuf Ali