أَمْ حَسِبَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَن لَّن يُخْرِجَ ٱللَّهُ أَضْغَـٰنَهُمْ
Am h asiba alla th eena fee quloobihim mara d un an lan yukhrija All a hu a d gh a nahum Or do they in whose hearts is disease think, perchance, that God would never bring their moral failings to light?34
 - Mohammad Asad
Do those in whose hearts is a disease think that Allah will not reveal their malice?
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Or do those with sickness in their hearts think that Allah will not 'be able to' expose their malice?
 - Mustafa Khattab
Or do those in whose hearts is a disease deem that Allah will not bring to light their (secret) hates?
 - Marmaduke Pickthall
Or do those in whose hearts is a disease think that Allah will not bring to light all their rancor? 4853
 - Abdullah Yusuf Ali