وَلَوْ نَشَآءُ لَأَرَيْنَـٰكَهُمْ فَلَعَرَفْتَهُم بِسِيمَـٰهُمْ ۚ وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ فِى لَحْنِ ٱلْقَوْلِ ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ أَعْمَـٰلَكُمْ
Walaw nash a o laarayn a kahum falaAAaraftahum biseem a hum walataAArifannahum fee la h ni alqawli wa A ll a hu yaAAlamu aAAm a lakum Now had We so willed, We could have shown them clearly to thee, so that thou wouldst know them for sure as by a visible mark:35 but [even so,] thou wilt most certainly reconnize them by the tone of their voice.36 And God knows all that you do, [O men;]
 - Mohammad Asad
Had We so pleased, We could have pointed them out to you and you would have recognized them promptly by their faces. But you will surely know them by the tone of their speech. Allah knows all of your actions.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Had We willed, We could have truly shown them to you 'O Prophet', and you would have certainly recognized them by their appearance. But you will surely recognize them by their tone of speech. And Allah 'fully' knows your doings 'O people'.
 - Mustafa Khattab
And if We would, We could show them unto thee (Muhammad) so that thou shouldst know them surely by their marks. And thou shalt know them by the burden of their talk. And Allah knoweth your deeds. .
 - Marmaduke Pickthall
Had We so willed We could have shown them up to thee and thou shouldst have known them by their marks: but surely thou wilt know them by the tone of their speech! And Allah knows All that ye do. 4854
 - Abdullah Yusuf Ali