وَمِن قَبْلِهِۦ كِتَـٰبُ مُوسَىٰٓ إِمَامًا وَرَحْمَةً ۚ وَهَـٰذَا كِتَـٰبٌ مُّصَدِّقٌ لِّسَانًا عَرَبِيًّا لِّيُنذِرَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَبُشْرَىٰ لِلْمُحْسِنِينَ
Wamin qablihi kit a bu moos a im a man wara h matan wah atha kit a bun mu s addiqun lis a nan AAarabiyyan liyun th ira alla th eena th alamoo wabushr a lilmu h sineen a And yet, before this there was the revelation of Moses, a guide and a [sign of God's] grace; and this [Qur'an] is a divine writ confirming the truth [of the Torah15] in the Arabic tongue, to warn those who are bent on evildoing, and [to bring] a glad tiding to the doers of good:
 - Mohammad Asad
Yet before it the Book of Musa was revealed which was a guide and blessing; and this Book (Qur'an) confirms it. It is revealed in the Arabic language to forewarn the wrongdoers and to give good news to those who have adopted the righteous conduct.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
And before this 'Quran' the Book of Moses was 'revealed as' a guide and mercy. And this Book is a confirmation, in the Arabic tongue, to warn those who do wrong, and as good news to those who do good.
 - Mustafa Khattab
When before it there was the Scripture of Moses, an example and a mercy; and this is a confirming Scripture in the Arabic language, that it may warn those who do wrong and bring good tidings for the righteous.
 - Marmaduke Pickthall
And before this was the Book of Moses as a guide and a mercy; and this Book confirms (it) in the Arabic tongue; to admonish the unjust and as Glad Tidings to those who do right. 4786
 - Abdullah Yusuf Ali