وَسْـَٔلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رُّسُلِنَآ أَجَعَلْنَا مِن دُونِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ءَالِهَةً يُعْبَدُونَ
Wa i sal man arsaln a min qablika min rusulin a ajaAAaln a min dooni a l rra h m a ni a lihatan yuAAbadoon a Yet [above all else,] ask any of Our apostles whom We sent forth before thy time38 whether We have ever allowed that deities other than the Most Gracious be worshipped!
 - Mohammad Asad
Ask those of Our Rasools whom We sent before you if We ever appointed other gods to be worshipped besides the Compassionate Allah?
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Ask 'the followers of' the messengers that We already sent before you if We 'ever' appointed 'other' gods to be worshipped besides the Most Compassionate.
 - Mustafa Khattab
And ask those of Our messengers whom We sent before thee: Did We ever appoint gods to be worshipped beside the Beneficent?
 - Marmaduke Pickthall
And question thou Our apostles whom We sent before thee; did We appoint any deities other than (Allah) Most Gracious to be worshipped? 4648
 - Abdullah Yusuf Ali