ذَٰلِكَ جَزَآءُ أَعْدَآءِ ٱللَّهِ ٱلنَّارُ ۖ لَهُمْ فِيهَا دَارُ ٱلْخُلْدِ ۖ جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا يَجْحَدُونَ
Tha lika jaz a o aAAd a i All a hi a l nn a ru lahum feeh a d a ru alkhuldi jaz a an bim a k a noo bi a y a tin a yaj h adoon a That requital of God's enemies will be the fire [of the hereafter]: in it will they have an abode of unmeasurable duration as an outcome of their having knowingly rejected Our messages.28
 - Mohammad Asad
hell that is, the reward for such enemies of Allah, which will be their eternal home: a reward for their denying Our revelations.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
That is the reward of Allah's enemies: the Fire, which will be their eternal home- a 'fitting' reward for their denial of Our revelations.
 - Mustafa Khattab
That is the reward of Allah's enemies: the Fire. Therein is their immortal home; payment forasmuch as they denied Our revelations.
 - Marmaduke Pickthall
Such is the requital of the enemies of Allah the Fire: therein will be for them the Eternal Home: a (fit) requital for that they were wont to reject Our Signs.
 - Abdullah Yusuf Ali