وَمَا كُنتُمْ تَسْتَتِرُونَ أَن يَشْهَدَ عَلَيْكُمْ سَمْعُكُمْ وَلَآ أَبْصَـٰرُكُمْ وَلَا جُلُودُكُمْ وَلَـٰكِن ظَنَنتُمْ أَنَّ ٱللَّهَ لَا يَعْلَمُ كَثِيرًا مِّمَّا تَعْمَلُونَ
Wam a kuntum tastatiroona an yashhada AAalaykum samAAukum wal a ab sa rukum wal a juloodukum wal a kin th anantum anna All a ha l a yaAAlamu katheeran mimm a taAAmaloon a
\n And you did not try to hide [your sins] lest your hearing or your sight or your skins bear witness against you: nay, but you thought that God did not know much of what you were doing
 - Mohammad Asad
During your life on earth you use to hide yourselves while committing crimes, you never thought that your own ears, your own eyes and your own skins would ever testify against you. Rather you thought that even Allah had no knowledge of many things that you do.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
You did not 'bother to' hide yourselves from your ears, eyes, and skin to prevent them from testifying against you. Rather, you assumed that Allah did not know much of what you used to do.
 - Mustafa Khattab
Ye did not hide yourselves lest your ears and your eyes and your skins should testify against you, but ye deemed that Allah knew not much of what ye did.
 - Marmaduke Pickthall
"Ye did not seek to hide yourselves lest your hearing your sight and your skins should bear witness against you! But ye did think that Allah knew not many of the things that ye used to do! 4489
 - Abdullah Yusuf Ali