ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِٱلْكِتَـٰبِ وَبِمَآ أَرْسَلْنَا بِهِۦ رُسُلَنَا ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Alla th eena ka thth aboo bi a lkit a bi wabim a arsaln a bihi rusulan a fasawfa yaAAlamoon a
\n they who give the lie to this divine writ and [thus] to all [the messages] with which We sent forth Our apostles [of oldl?51 But in time they will come to know [how blind they have been: they will know it on Judgment Day],
 - Mohammad Asad
Those who have denied the Book and the Message which We have sent through Our Rasools shall soon come to know the truth when they will be cast into the fire of hell:
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
'They are' the ones who reject this Book and all 'scriptures' We sent Our messengers with. So they will know 'the consequences'
 - Mustafa Khattab
Those who deny the Scripture and that wherewith we send Our messengers. But they will come to know,
 - Marmaduke Pickthall
Those who reject the Book and the (revelations) with which We sent Our apostles: But soon shall they know 4447
 - Abdullah Yusuf Ali