فَوَقَىٰهُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔاتِ مَا مَكَرُوا۟ ۖ وَحَاقَ بِـَٔالِ فِرْعَوْنَ سُوٓءُ ٱلْعَذَابِ
Fawaq a hu All a hu sayyi a ti m a makaroo wa ha qa bi a li firAAawna sooo alAAa tha b i
\n And God preserved him from the evil of their scheming, whereas suffering vile was to encompass Pharaoh's folk:
 - Mohammad Asad
So Allah saved that believer from all those evil plots that the people devised against him, and the people of Fir'on were overtaken by a horrible scourge.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
So Allah protected him from the evil of their schemes. And Pharaoh's people were overwhelmed by an evil punishment:
 - Mustafa Khattab
So Allah warded off from him the evils which they plotted, while a dreadful doom encompassed Pharaoh's folk.
 - Marmaduke Pickthall
Then Allah saved him from (every) ill that they plotted (against him) but the brunt of the Penalty encompassed on all sides the People of Pharaoh. 4418
 - Abdullah Yusuf Ali